==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། གང་ཞིག་བསྙེན་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ། །ཡིད་བཞིན་སྦྱིན་མཛད་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་ཕུན་ཚོགས་གཏེར་ཆེན་པོའི། །བུམ་བཟང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འབྲི། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོར་ཕྲེང་ནང་གི་ནོར་རྒྱུན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའམ། མ་ཐོབ་ཀྱང་རིགས་གསུམ་སྤྱིའམ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པ། འདི་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་གནང་ངམ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ནས་འབྱུང་བའི་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་། འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས་ལག་ལེན་དངོས་ནི། རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་དུ་ཀེ་ཚེ་དང་བྲ་བོ་མ་གཏོགས་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། ར་གན་ཞ་ཉེ་མཁར་བ་མ་གཏོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས། དུག་རིགས་དང་གླ་རྩི་མ་གཏོགས་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས། ཤ་ཆང་སྒོག་རིགས་མ་གཏོགས་པའི་ཟས་སྣ་ཚོགས། དར་སྣ། གོས་སྣ། སྣམ་རས་རྣམས་རྒྱལ་ཁབ་ཕྱུག་པོའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་རབ། མིན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གང་ཟག་ལས་རྙེད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གནས་དང་གང་ཟག་བྱིན་རླབས་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དང་དཔལ་གཡང་ཅན་གྱི་ཁང་ས་ཞིང་ས་རྟ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྤུ་སོགས་དགེ་བའི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བླུགས། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ལས། ཟ་མ་ཏོག་ཆེན་
པོའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཤ་ཁ་རས་ནུབ་པར་བྱས་ཏེ། དུས་རྒྱུན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཞུན་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས། བུམ་པའི་སྟོད་ཀྱི་ཆར་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་ཅན་སྟེང་འོག་དང་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་ན་བཟའ་སེར་པོ་དང་བཅས་ཏེ་གཞུག །སླར་ཡང་འབྲུ་སྣ་དང་སྨན་སྣ་བསྲེས་པས་འཐས་པར་དགང་། སྤྲོ་ན་སྐབས་རྣམས་སུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། རྫས་བརྒྱད། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད

【汉语翻译】
凭借夜叉轮的仪轨修持宝瓶的诀窍，名为《如意妙瓶》。妙音。
凭借夜叉轮的仪轨修持宝瓶的诀窍，名为《如意妙瓶》。妙音。
凭借夜叉轮的仪轨修持宝瓶的诀窍，名为《如意妙瓶》之法安住于此。
嗡 斯瓦斯谛。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།），（梵文天城体：ओं स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。 何者依止获如意，如意赐予上师尊，敬礼圆满大宝藏，撰写妙瓶修持诀。 此有三：预备，正行，后行。 初者，修行者于金刚鬘中的财续母坛城获得灌顶，或未得亦可于三部总集，或于五字文殊（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arapachana，汉语字面意思：阿惹巴匝纳）五尊坛城获得灌顶者。 依此轮所作之随许，或从修法海中所出之随许，善得之，以三昧耶与律仪完全清净为前提，事先修持广略任何一种，以及轮的修持等如所说般严谨完成之后，实际操作是：于珍宝或陶土制成，无裂缝的瓶子内，除了荞麦和青稞之外的各种谷物，除了铜、铅、锡之外的各种珍宝，除了毒药和麝香之外的各种药物，除了肉、酒、蒜之外的各种食物，各种丝绸，各种布料，棉麻等最好是来自富裕国家，即使不是，也要从吉祥之人处获得。 此外，还装入具有加持的处所和人，以及有福德者和具财运者的房基、田地、马、家畜的毛等，任何能获得的善妙之物。 特别是，至尊仁波切在轮的诀窍中说：“置于大食罐之中，用酥油、蜂蜜和糖浸泡，经常用鲜花等供养，则一切悉地都会成就。” 如是说，故以融化的酥油、蜂蜜、冰糖等充满。 于瓶子的上部，放置已经开光的轮，上下和前后不要颠倒，并穿戴黄色法衣。 再次用混合的谷物和药物填满。 如果愿意，可在适当的时候放置吉祥八宝，八吉祥物，七珍宝，五妙欲。

【英语翻译】
The essential instructions for accomplishing the treasure vase based on the practice of the Wheel of Yakshas, called "The Excellent Vase of Desires." Manjughosha.
The essential instructions for accomplishing the treasure vase based on the practice of the Wheel of Yakshas, called "The Excellent Vase of Desires." Manjughosha.
The essential instructions for accomplishing the treasure vase based on the practice of the Wheel of Yakshas, called "The Excellent Vase of Desires," are present herein.
Om Svasti. Having paid homage to the guru deity who, by being propitiated, bestows the glory of desires, and who grants wishes like a wish-fulfilling gem, I shall write the essential instructions for accomplishing the excellent vase, a great treasure of abundance. This has three parts: preparation, main practice, and conclusion. Firstly, the practitioner should have received empowerment into the mandala of the Wealth-Continuum Mother within the Vajra Garland, or if not, into the general mandala of the Three Families, or into the mandala of the Five-Deity Arapacana. They should have properly received the subsequent permission based on this wheel itself, or the subsequent permission that comes from the Ocean of Sadhanas. With samaya and vows completely pure, they should first complete the recitation, either extensive or concise, and the accomplishment of the wheel, etc., as has been explained, in a thorough manner. Then, the actual practice is as follows: Inside a precious or clay vase without cracks, place various grains, except for buckwheat and barley; various jewels, except for copper, lead, and tin; various medicines, except for poisons and musk; various foods, except for meat, alcohol, and garlic; various silks, cloths, and woolen fabrics, preferably obtained from wealthy countries. If not, obtain them from auspicious individuals. Also, place whatever virtuous substances can be obtained, such as the foundation of houses, fields, and the hair of horses and livestock from places and individuals with blessings, merit, and prosperity. In particular, the venerable Jetsun Rinpoche said in the essential instructions of the wheel: "Place it inside a large food container, soak it in butter, honey, and sugar, and if you make offerings with flowers, etc., regularly, then all siddhis will be accomplished." As it is said, fill it with melted butter, honey, and sugar. On the upper part of the vase, place the consecrated wheel, making sure not to mistake the top and bottom or the front and back, and include a yellow robe. Then, fill it again with a mixture of grains and medicines. If you wish, at appropriate times, place the Eight Auspicious Symbols, the Eight Substances, the Seven Precious Jewels, and the Five Objects of Desire.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་བྲིས་པའམ་འཇིམ་པ་ལ་སྤར་བཏབ་པའང་གཞུག །ཁ་སྤྲ་ཚིལ་ལམ་འཇིམ་པ་གཙང་མས་སྲུབས་མེད་པར་བཀག །མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་རས་གཙང་མས་དཀྲིས་ལ་མདུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དམ་ནོར་བུ་བྲི། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་དུ་ཡོད་གཞི་གཙང་མར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རེ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །མཐར་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ། གཟུངས་ཐག་སེར་པོ་གདགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འབྲུ་བཅུད་དང་། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དང་།
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཚིག་ལྷུག་རྣམས་མི་དགོས་པར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཙམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། མི་ནུས་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རང་བཞིན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པའི་སྟོད་ཀྱི་ཆར་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཾ་དང་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ལས་ནོར་རྒྱུན་མར་གསལ་བའི་བརླ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དང་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་དང་། འཁོར་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། ཤར་དུ་ཟླ་འོད་མ་དང་ནོར་བུ་བཟང་པོ། ལྷོར་སྦྱིན་མ་དང་གང་བ་བཟང་པོ། ནུབ་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་མ་དང་ནོར་སྦྱིན། བྱང་དུ་འཕགས་མ་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། ཤར་ལྷོར་རབ་ཏུ་བཟང་མོ་དང་རོལ་པའི་ཕྲེང་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྦས་མ་དང་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ། ནུབ་བྱང་དུ་མཛེས་མ་དང་གདོང་གི་དབང་པོ། བྱང་ཤར་དུ་དབྱངས་ཅན་མ་དང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་པས་ཤིང་ཐོག་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་
ཅན། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འགྱིངས་པ། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སྐྱུགས་པར་གྱུར་པའི་པདྨའི་གཏེར་ལ་ས

【汉语翻译】
也包括在上面书写或用泥土印制的（本尊像）。用蜂蜡或干净的泥土将缝隙完全堵住。颈部以上用干净的布缠绕，并在前面书写八吉祥徽或宝珠。将如此这般的宝瓶放置在干净的底座上，底座上画有八瓣莲花。最后陈设供品和朵玛，系上黄色的护身符线。第二，正行部分是：从皈依开始，到自生本尊念诵和收摄坛城之间，首先进行宝瓶的净化。从空性中，在与宝瓶数量相等的，由（藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字所生的莲花和由（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字所生的月轮之上，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）字所生的珍宝宝瓶，宽广而巨大，其中充满珍宝、谷物精华、食物财富受用，以及天人的圆满财富。如是说。
如果想要详细，则不需要散文，只需像通常一样念诵六字真言和做六手印即可。如果不能，则结虚空藏手印，念诵：那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 索哈……（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས།，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo...），直到：伊芒 嘎嘎那 康 梭哈（藏文：ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：imaṃ gagana khaṃ svāhā），念诵三遍。观想所有物品都变成具有五种妙欲的自性，成为能生出所有所需之物，取之不尽用之不竭的宝藏。像这样，在宝瓶顶部的莲花八瓣的中心和花瓣上，各有一个月轮。在中央的座垫上，由（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字和稻穗化现为财续母，清晰地显现在左腿上，由（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字和毕支达果化现为臧巴拉，以及眷属们，瞬间化现。东方是月光母和善妙宝珠，南方是布施母和圆满善妙，西方是极布施母和财布施，北方是圣救度母和多闻天子，东南方是极善妙母和嬉戏之鬘，西南方是隐蔽母和柔顺盘绕，西北方是美貌母和面容自在，东北方是妙音天女和行为自在。所有这些本尊都是金黄色，一面二臂，以各种珍宝装饰，身穿丝绸天衣。这些女性本尊的右手中拿着带有毕支达果的果实，并结胜施手印，左手拿着稻穗放在心间，以女性幻化的傲慢而骄傲，面向着吐出燃烧珍宝的莲花宝藏。

【英语翻译】
Also include writing or printing (the deity's image) on clay. Seal the openings completely with beeswax or clean clay. Wrap clean cloth around the neck and above, and write the Eight Auspicious Symbols or jewels in front. Place such vases on a clean base, each with eight lotus petals drawn on it. Finally, arrange offerings and tormas, and attach yellow protection cords. Secondly, the main part is: Starting from taking refuge, and going until self-generation recitation and dissolving the mandala, first purify the vases. From emptiness, on top of lotus flowers born from PAṂ (藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦) equal to the number of vases, and moon mandalas born from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), a precious vase born from BHRŪṂ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆), wide and vast, is filled with jewels, grain essence, food, wealth, enjoyment, and the complete prosperity of gods and humans. Thus it is said.
If you want to elaborate, you don't need prose, just recite the six-syllable mantra and do the six mudras as usual. If you can't, then make the Space Treasury mudra and recite: Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo... (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས།，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo...), until: Imaṃ gagana khaṃ svāhā (藏文：ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：imaṃ gagana khaṃ svāhā), recite three times. Think that all the items have become the nature of the five desirable qualities, and have become inexhaustible treasures that produce all desires. Like that, on the top part of the vase, in the center of the eight lotus petals and on the petals, there is one moon mandala each. On the central seat, from VAṂ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) and rice stalks, the Wealth-Continuity Mother appears clearly on the left thigh, from JAṂ (藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) and the bija-pūraka fruit, Jambhala appears, and the retinue, in an instant. In the east is Moonbeam Mother and Good Jewel, in the south is Giving Mother and Complete Goodness, in the west is Utterly Giving Mother and Wealth Giving, in the north is Noble Mother and Vaishravana, in the southeast is Utterly Good Mother and Playful Garland, in the southwest is Hidden Mother and Gentle Coil, in the northwest is Beautiful Mother and Face Power, in the northeast is Saraswati and Conduct Power. All of them are golden in color, with one face and two arms, adorned with all kinds of precious jewels, wearing silk garments. The right hands of these female deities hold the bija-pūraka fruit and make the supreme giving mudra,
Their left hands hold rice stalks at their hearts, proud with the arrogance of female illusion, facing the lotus treasure that vomits burning jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པའི་བརླ་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ཕོ་རྣམས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཤིང་ཏོག་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ་འཛིན་པས་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ནས་མགུལ་པར་འཁྱུད་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་བཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་པདྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་འམ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས། །འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཞབས་བསིལ་དང་པདྱཱཾ། མེ་ཏོག་དང་པུཥྤེ། བདུག་ཡོས་དང་དྷཱུ་པེ། མར་མེ་དང་ཨཱ་ལོ་ཀེ །དྲི་ཆབ་དང་གྷནྡྷེ། ཞལ་ཟས་དང་ནཻ་བིདྱཱ། རོལ་མོའི་བར་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལ་འབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། །རྒྱ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་ལས་ལེགས་གྲུབ་པ། །མི་ཡི་དབང་པོའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། གཡུལ་ལས་ར

【汉语翻译】
坐在莲花座上，以半跏趺坐姿势，左腿之上。男性以嬉戏的姿态坐着，右手臂拿着毕札布拉果，从女性的左侧搂住她们的脖子。左手拿着鼬鼠。所有神灵的额头上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙上是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从自己心间的班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字发出光芒，从自性之处迎请被财神众围绕的吉祥天女财续母，念诵嗡 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，召集）。供养云：嗡 希利 巴苏达利尼 曼扎拉 萨巴热瓦拉 阿甘 扎底叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世母，坛城，眷属，供品，接受，梭哈）。班匝 巴当 扎底叉 梭哈（藏文：བཛྲ་པདྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र पद्यं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra padyaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：金刚，足水，接受，梭哈）。嗡 班匝 布贝 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽）直到夏巴 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，啊，吽）之间连接起来供养。匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍）使前生本尊与自己无二无别地融入。再次从自己心间的种子字发出光芒，迎请五部怙主及其眷属，念诵嗡 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，召集）。供养包含嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 咕拉 萨巴热瓦拉（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत पञ्च कुल सपरिवार，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañca kula saparivāra，汉语字面意思：嗡，一切，如来，五，部族，眷属）的阿甘等。祈请一切如来为他们灌顶。如此祈祷后，从“如来诞生时”等开始，念诵“希利 耶 吽（藏文：ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：श्री ये हुं，梵文罗马拟音：śrī ye hūṃ，汉语字面意思：吉祥，耶，吽）”，并用宝瓶之水从头顶灌顶。身体充满，去除污垢。从向上溢出的剩余水中，一切都以宝生佛为顶饰。净化并加持供品后，合掌念诵：此世间或无量世间，所有供养之物，都献给圣母及其眷属。请享用并使财富增长。嗡 希利 巴苏达利尼 曼扎拉 萨巴热瓦拉 班匝 阿甘 扎底叉 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फररण समये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra vajra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世母，坛城，眷属，金刚，供品，接受，供养，云，海，遍满，誓言，啊，吽）。同样地，供养足水和巴当（藏文：པདྱཱཾ，梵文天城体：पद्यं，梵文罗马拟音：padyaṃ，汉语字面意思：足水），鲜花和布贝（藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花），焚香和杜贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香），灯和阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光），香水和甘德（藏文：གྷནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香），食物和内维迪亚（藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食物），直到音乐，念诵并供养，念诵嗡 班匝 达玛拉尼达等。如果想扩展，就念诵：千辐金轮等，从广大的福德和吉祥中圆满成就，献上人王的七宝，请享用并赐予财富增长的成就。嗡 希利 巴苏达利尼 曼扎拉 萨巴热瓦拉 萨普塔 惹那 布吉德 吽（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार सप्त रत्न पूजिते हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra sapta ratna pūjite hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世母，坛城，眷属，七，宝，供养，吽）。从战争中

【英语翻译】
Sitting on a lotus seat, in a half-lotus posture, above the left thighs. The males sit in a playful manner, their right arms holding the Bijapuraka fruit, embracing the females' necks from their left. The left hands hold mongooses. On the foreheads of all the deities is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), on the throats is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and on the hearts is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam) syllable in one's own heart, light radiates, and from the natural abode, Śrī Vasudhāriṇī, surrounded by a host of wealth deities, is invited with Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Assemble). Offering: Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Glorious, Vasudharini, Mandala, with retinue, offering, accept, svaha). Vajra Padyaṃ Pratīccha Svāhā (藏文：བཛྲ་པདྱཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र पद्यं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra padyaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Vajra, foot water, accept, svaha). Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, flower, Ah, Hum) up to Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Sound, Ah, Hum) are connected and offered. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh) merges the front-generated deity into oneself, inseparable. Again, from the seed syllable in one's own heart, light radiates, and the five families of empowerment deities, along with their retinues, are invited with Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Assemble). Offerings are made with Arghaṃ, etc., combined with Oṃ Sarva Tathāgata Pañca Kula Saparivāra (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत पञ्च कुल सपरिवार，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañca kula saparivāra，汉语字面意思：Om, all, tathagatas, five, families, with retinue). I beseech all the Tathāgatas to bestow empowerment upon these. After making this request, starting from "Just as when born," etc., recite "Śrī Ye Hūṃ (藏文：ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：श्री ये हुं，梵文罗马拟音：śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Sri, Ye, Hum)" and empower from the crown of the head with water from the vase. The body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water that overflows upwards, all are adorned with Ratnasambhava as the head ornament. After purifying and blessing the offerings, join the palms and recite: In this world or in immeasurable realms, whatever offerings there are, I offer to the noble mother and her retinue. Please accept and increase wealth and prosperity. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Vajra Arghaṃ Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ पूज मेघ समुद्र स्फररण समये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra vajra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Glorious, Vasudharini, Mandala, with retinue, Vajra, offering, accept, puja, cloud, ocean, pervading, samaya, Ah, Hum). Similarly, offer foot-washing water and Padyaṃ (藏文：པདྱཱཾ，梵文天城体：पद्यं，梵文罗马拟音：padyaṃ，汉语字面意思：Foot water), flowers and Puṣpe (藏文：པུཥྤེ，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：Flower), incense and Dhūpe (藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：Incense), lamps and Āloke (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：Light), scented water and Gandhe (藏文：གྷནྡྷེ，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：Scent), food and Naivedya (藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文天城体：नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：Food), up to music, reciting and offering, reciting Oṃ Vajra Dharmāraṇīta, etc. If you want to expand, recite: The golden wheel with a thousand spokes, etc., perfectly accomplished from vast merit and glory, I offer the seven precious gems of the king of men, please accept and grant the accomplishment of increasing wealth. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Sapta Ratna Pūjite Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार सप्त रत्न पूजिते हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra sapta ratna pūjite hūṃ，汉语字面意思：Om, Glorious, Vasudharini, Mandala, with retinue, seven, jewels, worshipped, Hum). From war

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་རལ་གྲི་སོགས། །བསོད་ནམས་དུ་མའི་མཐུ་ཡིས་ལེགས་བསྐྱེད་པའི། །
ས་བདག་ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་ཨུ་པ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་དང་རྣར་སྙན་སྒྲ་ལ་སོགས། །བསོད་ནམས་དུ་མའི་མཐུ་ཡིས་ལེགས་བསྐྱེད་པའི། །མཐོ་རིས་འགྲོ་བའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། ཐུབ་པས་བྱིན་བརླབས་མེ་ལོང་སོགས་དང་ནི། །སྐུ་ཡི་ཆ་ཤས་དབྱིབས་མཚོན་དཔལ་བེའུ་སོགས། །བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་རྟགས་བརྒྱད་འབུལ། །བཞེས་ནས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མངྒ་ལ་ཨཥྚ་དྲ་བྱ་ཙིཧྞ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་བཅོམ་ལྡན་མ། །དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དབང་ཕྱུག་ནོར་རྒྱུན་མ། །ཡིད་ལ་རེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ་མཛད་མ། །བསམ་འཕེལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །གང་སྔོན་སྦྱིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་དགེ་བསགས་པས། །ཚེ་དང་ནོར་དང་མཐུ་ཡི་དཔལ་བརྙེས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབྱིག་གི་ཆར་འབེབ་
པའི། །ནོར་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། གཏོར་མ་ཆུ་གཙང་མས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་

【汉语翻译】
能征服的宝剑等。
以众多福德之力善妙生起的。
地神亲近的七宝供养您。请您享用并赐予财富增长的成就。嗡 希 瓦苏达Ra尼 曼扎拉 萨巴热瓦Ra 萨布达 吾巴Ra达那 布吉德 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སཔྟ་ཨུ་པ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार सप्त उप रत्न पूजिते हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra sapta upa ratna pūjite hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世，坛城，眷属，七，近，宝，供养，吽！）
悦意的形象和悦耳的声音等。
以众多福德之力善妙生起的。
天界众生的五种妙欲供养您。请您享用并赐予财富增长的成就。嗡 希 瓦苏达Ra尼 曼扎拉 萨巴热瓦Ra 班匝 嘎玛 固那 布吉德 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार पञ्च काम गुण पूजिते हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra pañca kāma guṇa pūjite hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世，坛城，眷属，五，欲妙，功德，供养，吽！）
能仁加持的镜子等，以及。
身之部分形象象征的吉祥贝等。
成办吉祥的物品和八瑞相供养您。请您享用并赐予财富增长的成就。嗡 希 瓦苏达Ra尼 曼扎拉 萨巴热瓦Ra 芒嘎拉 阿斯扎 扎Ra雅 匝嘿那 布吉德 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མངྒ་ལ་ཨཥྚ་དྲ་བྱ་ཙིཧྞ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ श्री वसुधारिणी मण्डल सपरिवार मङ्गल अष्ट द्रव्य चिह्न पूजिते हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra maṅgala aṣṭa dravya cihna pūjite hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世，坛城，眷属，吉祥，八，物，相，供养，吽！）
念诵这些咒语时，作虚空藏手印并供养。手持金刚铃者。
圆满善妙一切生，薄伽梵母。
权势财富自在财源母。
心中所愿吉祥赐予者。
如意宝轮自在母前敬礼。
往昔积累布施大海之善，
获得寿命财富威力之吉祥，
为修行者降下资财之雨的，
布施财神父母眷属前赞颂。如是赞颂。以净水清洗食子，以嗡 阿 吽 三次加持。咒语的最后，伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 悉地 昧 扎雅 赞度 吽 啪的。（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi sarva siddhi mme prayacchantu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：此 食子 吃 吃 吃 吃 吃 所有 成就 予我 请赐予 吽 啪！）念诵三次等而供养。嗡 希 瓦苏达Ra尼 曼扎拉 萨巴热瓦Ra 阿Ra刚 扎底叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī maṇḍala saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，持世，坛城，眷属，水，领受，梭哈！）等，直至音声而作供养。以圆满善妙一切生等而赞颂。祈请薄伽梵母及其眷属，赐予我等施主为主的一切有情，如意财富成就无尽。如是祈愿所求。从系解脱带开始，从自己的心间放射出光芒，呈咒语之串的形态，以此来激励诸神的意续。从彼等之身放射出不可思议的光芒，犹如使者。遍布一切世间。祈请诸佛菩萨声闻缘觉圣

【英语翻译】
Swords and other weapons that conquer.
Well-created by the power of many merits.
I offer the seven precious gems close to the earth lords. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Sapta Upa Ratna Pūjite Hūṃ!
Attractive forms and pleasant sounds, etc.
Well-created by the power of many merits.
I offer the five desirable qualities of the beings who go to the higher realms. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Pañca Kāma Guṇa Pūjite Hūṃ!
Mirrors blessed by the Sage, and also
Gzi stones representing the form of the body's parts, etc.
I offer the substances for accomplishing auspiciousness and the eight auspicious symbols. Please accept them and grant the accomplishment of increasing wealth. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Maṅgala Aṣṭa Dravya Cihna Pūjite Hūṃ!
For these mantras, make the hand gesture of the Treasury of Space and offer. The one holding the vajra bell:
Victorious Mother, source of all perfect goodness,
Wealth-giving Mother, powerful in glory and prosperity,
Bestower of auspiciousness, fulfilling desires,
I prostrate to the powerful Mother of the Wish-Fulfilling Wheel.
By accumulating the virtue of an ocean of generosity in the past,
Having attained the glory of life, wealth, and power,
Pouring down a rain of riches upon the practitioner,
I praise the wealth-giving father and mother together with their retinue. Thus, praise. Cleanse the torma with clean water. Bless it three times with Oṃ Āḥ Hūṃ. At the end of the mantras: Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi Sarva Siddhi Mme Prayacchantu Hūṃ Phaṭ! Offer three times, etc. Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Maṇḍala Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā, etc., offer by adding up to Sound. Praise with "Victorious Mother, source of all perfect goodness," etc. I beseech the Bhagavatī and her retinue to bestow upon me and all sentient beings, primarily the patrons of generosity, inexhaustible accomplishments of desired wealth. Thus, beseech for the desired purpose. Holding the protection cord, from one's own heart, rays of light in the form of a mantra garland emanate, stimulating the minds of the deities. From their bodies, countless rays of light, like messengers, emanate. They pervade all realms of the world. I beseech the Buddhas, Bodhisattvas, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and Noble Ones.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དེ་དང་དུས་མཉམ་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བཅུད་གཡང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ།
བུམ་པའི་ནང་གི་རྫས་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོར་གྱུར། བུམ་པའི་ནང་གི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲས་སོགས་མཁོ་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པས། གནས་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པ་མེར་གྱིས་ཁེངས་པས་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་གི་མཚོན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསམ་པ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཡུམ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡབ་རྣམས་ཏེ་སོ་སོར་གཙོ་མོའི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཕུན་
ཚོགས་དགེ་ལེགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་གང། །དེ་ཡང་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བཟོད་པར་གསོལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་རྟེན་འདི་རྣམས་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་ཤིང་འབྲུ་བཅུད་དར་བ་དང་། སྲིད་

【汉语翻译】
所有财富本尊的加持和力量，都迎请为黄色光芒。与此同时，三有的财富受用，精华和福运，都以光彩夺目的形式招来。
融入宝瓶内的物品中，无二无别地融合，成为满足一切愿望、取之不尽的宝藏之宝瓶。宝瓶内的财富圆满增长，从瓶口满溢而出。诸神的身体和法器中，也降下珍宝、谷物等一切所需受用的大雨，住所、寺庙和仓库等都满满地充满，使我及施主所代表的一切众生，心愿圆满。如此念诵并观想。嗡 瓦苏达日涅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वसुधारिण्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇyai svāhā，汉语字面意思：嗡，持世母，梭哈。）主要念诵此咒。在念诵间隙，对眷属念诵：嗡 旃陀罗康泰 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，月光，梭哈。）同样地：嗡 达大耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，施予者，梭哈。）嗡 苏达大耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुदातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善施予者，梭哈。）嗡 阿雅耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्ययै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryayai svāhā，汉语字面意思：嗡，圣者，梭哈。）嗡 苏巴扎耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrayai svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥者，梭哈。）嗡 古巴达耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，守护者，梭哈。）嗡 德贝耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devyai svāhā，汉语字面意思：嗡，天女，梭哈。）嗡 萨拉斯瓦泰 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatyai svāhā，汉语字面意思：嗡，辩才天女，梭哈。）念诵这些是对于佛母们。嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，梭哈。）同样地：嗡 玛尼巴扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मणिभद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇibhadraya svāhā，汉语字面意思：嗡，宝贤，梭哈。）嗡 布尔纳巴扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇabhadraya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满贤，梭哈。）嗡 达南达亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धनं दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，汉语字面意思：嗡，施财者，梭哈。）嗡 毗沙瓦纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，梭哈。）嗡 吉利玛利尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ किलिमालिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kilimālinī svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利花环女，梭哈。）嗡 比吉昆扎利尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पिचिकुण्डलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ picikuṇḍalinī svāhā，汉语字面意思：嗡，比吉昆扎利尼，梭哈。）嗡 穆肯扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुखेन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，面王，梭哈。）嗡 扎仁扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चर्येन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ caryendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，行王，梭哈。）念诵这些是对于佛父们。各自念诵主尊咒语的十分之一。结束时，供品进行净化和加持，然后念诵：嗡 希利 瓦苏达日尼 萨巴里瓦拉 阿刚 扎底扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री वसुधारिणी सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥 持世母 及其眷属，供品 接受 梭哈。）直到音声，以此供养。以圆满、吉祥等赞颂。念诵三遍百字明。未及之处与错谬，任何我以愚昧心，所作以及将作者，祈请一切皆宽恕。如此祈请宽恕。然后手持黄花，念诵：世尊 薄伽梵 圣 财续佛母 及其眷属，祈请您们安住于这些所依物上。安住之后，这些所依物所处的地域和住所，一切年份牲畜恒常安乐，五谷精华增长，政

【英语翻译】
All the blessings and power of the wealth deities are invoked in the form of yellow light. At the same time, all the wealth, enjoyment, essence, and fortune of the three realms are summoned in a radiant and glorious form.
They merge into the substances inside the vase, merging without duality, becoming a good vase, a treasure of inexhaustible wealth that fulfills all desires. The wealth inside the vase increases abundantly, overflowing from the mouth. From the bodies and emblems of the deities, a great rain of precious jewels, grains, and all desired enjoyments falls in torrents. Houses, temples, and treasuries are filled to the brim, fulfilling the wishes of all sentient beings, represented by myself and the patrons. Recite and contemplate thus. Oṃ Vasudhāriṇyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वसुधारिण्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇyai svāhā，汉语字面意思：Om, Vasudhara, Svaha.) Mainly recite this mantra. During the session breaks, recite to the retinue: Oṃ Candrakāntyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：Om, Moonlike, Svaha.) Similarly: Oṃ Dātāyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dātāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Giver, Svaha.) Oṃ Sudātāyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुदातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudātāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Good Giver, Svaha.) Oṃ Āryayai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्ययै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryayai svāhā，汉语字面意思：Om, Noble One, Svaha.) Oṃ Subhadrayai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrayai svāhā，汉语字面意思：Om, Auspicious One, Svaha.) Oṃ Guptāyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Protector, Svaha.) Oṃ Devyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devyai svāhā，汉语字面意思：Om, Goddess, Svaha.) Oṃ Sarasvatyai Svāhā. (藏文：ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatyai svāhā，汉语字面意思：Om, Saraswati, Svaha.) Recite these for the mothers. Oṃ Jambhala Jalandraya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Lord of Water, Svaha.) Similarly: Oṃ Maṇibhadraya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मणिभद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇibhadraya svāhā，汉语字面意思：Om, Manibhadra, Svaha.) Oṃ Pūrṇabhadraya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇabhadraya svāhā，汉语字面意思：Om, Purnabhadra, Svaha.) Oṃ Dhanaṃ Dāya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धनं दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，汉语字面意思：Om, Giver of Wealth, Svaha.) Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaisravana, Svaha.) Oṃ Kilimālinī Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ किलिमालिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kilimālinī svāhā，汉语字面意思：Om, Kili Garlanded One, Svaha.) Oṃ Picikuṇḍalinī Svāhā. (藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पिचिकुण्डलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ picikuṇḍalinī svāhā，汉语字面意思：Om, Picikundalini, Svaha.) Oṃ Mukhendraya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुखेन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhendraya svāhā，汉语字面意思：Om, Lord of Faces, Svaha.) Oṃ Caryendraya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चर्येन्द्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ caryendraya svāhā，汉语字面意思：Om, Lord of Conduct, Svaha.) Recite these for the fathers. Recite each one-tenth of the main deity's mantra. When concluding the session, purify and bless the offerings, and then recite: Oṃ Śrī Vasudhāriṇī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री वसुधारिणी सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vasudhāriṇī saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Glorious Vasudhara with retinue, Offering Accept Svaha.) up to Shabda, offer in this way. Praise with abundance, auspiciousness, etc. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Whatever is incomplete or deficient, whatever I have done with a deluded mind, whatever I have done or will do, please forgive all of it. Thus, ask for forgiveness. Then, holding a yellow flower, recite: Blessed One, Transcendent One, Noble Vasudhara, assembly of deities with your retinue, please remain steadfast on these supports. Having remained steadfast, in all the regions and dwellings where these supports are located, may the years and livestock always be well, may the essence of grains increase, and may the polit

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གསོལ་གདབ་བརྟན་བཞུགས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་མང་བྱ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ནོར་རྒྱུན་དཔལ་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །ལྷ་ཡང་དུས་སུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །རྒྱལ་པོ་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པ་དང་། །འཇིག་
རྟེན་དག་ཀྱང་དར་བར་ཤོག །འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཁྱད་པར་བ་དང་། གཞན་ཡང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུ་ཐུན་དུ་བཅད་ནས་རང་ངམ་སྦྱིན་བདག་ལ་རྨི་ལྟས་དགེ་བ་ལྟ་བུའི་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་རམ་ཞག་བདུན་སོགས་བསྒྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བང་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས། ཕྱུགས་ལྷས་ཀྱི་གོང་། ཞིང་ས་བཟང་པོའི་དཀྱིལ་སོགས་གང་དུ་འཇོག་པའི་སར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་ཞལ་ཕྱི་སྒོ་དང་། ལུང་པའི་མདའ་སོགས་དང་མི་འཕྲོད་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་བཅས་ཏེ་བཞག །བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དུས་དང་དུས་སུ་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཟས་སྣའི་ཕུད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ན་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་སྟེར་བར་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས་ཡུན་རིང་སོང་བ་ཡིན་ན་བཞག་དུས་ཞལ་གསོ་བའི་དོན་དུ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གྱི་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ནའང་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་རྗེ་ཨེ་ཝཾ་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་གསང་འདུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པར་མཛད་པའང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་བླ་མེད་ལྟར་བཀྲལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འགལ་བ་མེད་
མོད། འོན་ཀྱང་གཞིའི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ཡིན་པས། ཆོ་ག་སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་ལའང་བརྟེ

【汉语翻译】
祈愿一切圆满的祥瑞财富，如江河汇入大海般聚集！念诵“苏pratiṣṭha”和“耶达玛”等，并散花。如此祈请，进行稳固安住仪式三遍或七遍等多次。在自己的额头上以白色“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙以红色“阿”（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间以蓝色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来加持，守护三处。以此善行，愿我迅速成就诺坚巴姆（财续母）。等等。愿一切如虚空宝藏般，受用无尽。无争无害，自在享用。诸神及时降雨，五谷丰登。国王依法行事，世界繁荣。不染勤劳与努力，如如意宝珠、如意树般，满足众生愿望，成就所愿的吉祥！等等，进行特别的回向、发愿和吉祥祝愿。此外，念诵“伟大的至尊”等从经续中出现的吉祥偈颂。如此分段进行，直到自己或施主出现吉祥的梦兆等征兆，或修持七天等。第三，事后：如此圆满修持后，迎请至仓库深处、牲畜圈上方、良田中央等要放置的地方，放置于绘有八瓣莲花的箱子内，使其朝向与外门、山谷方向等不相冲，并供养各种供品。盛大地进行稳固安住仪式和吉祥祝愿。时时以鲜花等供品和食物精华等供养，必定会赐予一切所愿的成就。如果修持咒语已久，放置时为了重新加持，再次进行一次如前所述的仪式也很好。这种方法，杰埃旺巴·衮却贝丹等也将其归属于密集金刚法类。如果将仪轨的各个部分按照无上瑜伽部的方式来解释，也没有矛盾。然而，根本续《文殊勇士成就》属于下部续，所以也应依赖于一般的仪轨。

【英语翻译】
May all the abundant and auspicious wealth gather like rivers flowing into the great ocean! Recite "Supratiṣṭha" and "Ye Dharma" extensively, and scatter flowers. Make such prayers and perform the stabilization ceremony three or seven times, or as many times as possible. Bless your forehead with a white "Om" (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), your throat with a red "Ah" (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and your heart with a blue "Hum" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), thus protecting the three places. Through this virtue, may I quickly attain Norgyun Palmo (Vasudhara). And so on. May all be like a treasury of the sky, with inexhaustible enjoyment. May there be no strife or harm, and may we enjoy freedom. May the gods send rain in due season, and may the crops be abundant. May the king act according to Dharma, and may the world flourish. Without being tainted by toil and effort, like a wish-fulfilling jewel, like a wish-granting tree, may it fulfill the wishes of sentient beings, and may there be auspiciousness for the accomplishment of aspirations! And so on, make special dedications, aspirations, and auspicious wishes. In addition, recite extensively the verses of auspiciousness that appear in the sutras and tantras, such as "The Great Supreme." Perform such practices in sessions until auspicious dream signs or other good omens appear to oneself or the benefactor, or for seven days, etc. Third, the aftermath: After completing the practice well, invite it to the place where it will be placed, such as the depths of the treasury, above the livestock pen, or in the center of a good field, and place it inside a box with an eight-petaled lotus drawn on it, making sure that the direction it faces does not conflict with the outer door, the direction of the valley, etc., and offer various offerings. Perform the stabilization ceremony and auspicious wishes extensively. If you offer flowers and other necessities, and the essence of food, etc., from time to time, it will surely grant the desired accomplishments. If the mantra has been practiced for a long time, it is good to repeat the ritual as described earlier once again when placing it, for the purpose of re-blessing it. This method is also classified as belonging to the Hevajra category by Je Ewam Konchok Palden and others. If the various parts of the ritual are explained in the manner of Anuttarayoga Tantra, there is no contradiction. However, since the root tantra, "Manjushri Warrior Accomplishment," belongs to the lower tantra class, one should also rely on general rituals.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་མཆོད་པ་བསང་སྔགས་སོགས་ཨ་མྲྀཏས་བྱ་བ་དང་། རོལ་མོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་དྷརྨཱ་ར་ཎི་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་ཀུན་སྤྱོད་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས། །འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་གཏེར་ཆེན་པོའི། །བུམ་བཟང་སྒྲུབ་ཐབས་བགྱིས་པའི་དགེས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ངག་གི་དབང་པོས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས། གསུང་རབ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་བྱ་བྲལ་བ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་དག་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཆ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།
གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་འདོད་རྒུའི་བུམ་བཟང་། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
因此，像这样供养、烟供咒语等用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）来做，仅仅念诵乐器加持的咒语达摩罗尼（藏文：དྷརྨཱ་ར་ཎི）是特别之处。无论如何，沐浴和清洁等行为都必须像下部续那样做，这非常重要。依靠夜叉轮，赐予一切愿望之最胜的，以大宝藏，制作妙瓶修法之善，愿世间和寂静的吉祥增长！这也是因为蒋贡喇嘛语自在所著的文献传承没有保存下来的缘故，按照那部经的意义，由瑜伽行者文殊怙主（藏文：མཉྫུ་གྷོ་ཥ）书写成可以阅读的清净版本，愿善妙吉祥！萨瓦达卡拉雅南巴瓦图（藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）！这是为了圆满蒋贡仁波切和种姓主上师们的意愿而补充并新印的，因此需要详细检查灌顶传承等。这是司徒贝玛旺秋嘉波我特别劝诫的。依靠夜叉轮的仪轨，修持宝瓶的窍诀，如意妙瓶。文殊怙主（藏文：མཉྫུ་གྷོ་ཥ）。

【英语翻译】
Therefore, in this way, offerings, incense offering mantras, etc., should be done with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality), and the only special thing is to recite the mantra Dharmarani (藏文：དྷརྨཱ་ར་ཎི) that blesses the musical instruments. In any case, it is very important to perform bathing and cleaning, etc., like the lower tantras. Relying on the Yaksha wheel, may the virtue of accomplishing the excellent vase practice of the great treasure that bestows the best of all desires increase the auspiciousness of existence and peace! This is also because the written transmission of Jamyang Kongtrul Lama Ngakgi Wangpo's text has not been preserved. According to the meaning of that scripture, the yogi Manjushrighosha (藏文：མཉྫུ་གྷོ་ཥ) wrote it into a pure version that can be read. May it be supremely virtuous and auspicious! Sarvada kalyanam bhavatu (藏文：སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा कल्याणं भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā kalyāṇaṃ bhavatu，汉语字面意思：May there be auspiciousness at all times)! This has been supplemented and newly printed in order to fulfill the wishes of Jamyang Kongtrul Rinpoche and the lineage master lamas, so it is necessary to carefully examine the empowerment lineage, etc. This is especially advised by Situ Pema Wangchuk Gyalpo. Relying on the ritual of the Yaksha wheel, the essential instructions for accomplishing the treasure vase, the wish-fulfilling excellent vase. Manjushrighosha (藏文：མཉྫུ་གྷོ་ཥ).

============================================================

